Monday, December 19, 2011

二十ねんごの わたし (Me, 20 years from now)

   二十ねんごの わたし は にほん の いしかわ  に います。いしかわ  は、 きれいな です。  となりはうみです。 びじょつかん や こおえん や コンサート が あります。 にぎやきです。人 は、とても しんせつです。 いつ も いい てんきです。 ニューヨーク の せいがつ は おもしろいです が目まぐるしい。 にほん の せいがつ は、 たのしいです。 そして かんたんです。 
      わたし は かぞく が います。  おっと と こども が います。うち に いめ と ねこ が います。うち の ちかく に わたし の ふたご の いもと が います。  
      月曜日 から 土曜日 まで、 はたらきます。たのしいこどもです。 たのしいひと と はたらきます。 
     一じゅうかん かいものします。 たべぼの を かいます。 たくさん やさいや ごはん や まねなつ 飼いま。  
  わたし の せいかつ は、 とても すてきな せいかつです。

  20 years from now, I will live in Ishikawa Prefecture in Japan.  Ishikawa is a beautiful prefecture.  It is next to the ocean.  They have art museums and parks and concerts.  It is lively.  The people are very kind.  The weather is always nice. Life in new York is interesting but hectic. Japanese life is enjoyable.  And easy.  
  I will have a family.  I will have a husband and children. A dog and a cat are in the house.  My twin sister will live near the home.  
  Monday through Saturday I will work. It will be enjoyable.  I will work with enjoyably people.       
  Once a week I will shop.  I will buy food.  Lots of vegetables and rice and beans and so one. 
    My life will be a very enjoyable life. 

Friday, December 2, 2011

Katakana Analysis (final)

1. loan word, オーレド ボーイ、Old boy, manga (comic book)

The title of the manga, "old boy," is written in romaji and in katakana. Why might the author have written the title with both alphabets?  Why did he write in Katakana instead of the Japanese translation in hiragana?  
This is a US edition of an originally Japanese comic book is (http://www.mania.com/old-boy_mangaseries_1038.html). This particular cover is the cover of the English edition.  So, the title is in English, large.  However, keeping the transliteration in Katakana, helps the comic relate back to its Japanese roots.  Katakana helps to bridge the gap between English and Japanese. 

2. coinage term/loanword, ユニコロ, uniqlo, advertisement

-"Uniqlo is a word made up by the company.  It borrows words from English, yet is a contraction of them.  It is a contraction of "unique clothing" (http://en.wikipedia.org/wiki/Uniqlo).
-"ユニコロ" is Aesthetically pleasing and simple. Every letter is square-like.
Uniqlo prides itself on its simple, high quality clothes. On the companies website, they describe themselves as "a new-style Japanese firm making good casual clothes available for all to wear....our reputation for high-quality, basic casual wear is growing steadily year by year"(Uniqlo website). The katakana characters mimic the company's clothing style.  They are simple, because they are geometric.  To a person who lives in New York, the geometric letters seem more straightforward than curly hiragana.  The brand name is useful because it has a catchy name, Seeing this logo, consumers get an over all feel for the style of this company.

The textbooks may be sure to describe Katakana's proper use to maintain the integrity of its original usage, and the use of Hiragana and Kanji as is properly systematized by the language. Katakana is used so often in popular culture, even in the US to some extent, like with the UNIQLO signs, that people may mistake it for "Japanese." Teaching the language, the textbooks are sure to explicitly describe their proper purpose.